Keine exakte Übersetzung gefunden für إثبات الإدانة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إثبات الإدانة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • 1) Le représentant du ministère public fait une déclaration indiquant brièvement l'infraction ou les infractions reprochées et les éléments de preuve sur lesquels l'accusation entend se fonder.
    '1` يفتتح ممثل الاتهام قضيته بخطبة افتتاحية بأن يتلو وصفا للجريمة ويذكر بإيجاز البيِّنات التي يتوقع عن طريقها إثبات إدانة المتهم.
  • La rareté des pièces judiciaires apparentées à un casier judiciaire en Afghanistan fait qu'il est impossible de démontrer la culpabilité d'un candidat quelconque à qui on attribue des activités criminelles ou des violations des droits de l'homme.
    وكان من المستحيل إثبات إدانة قيام أي من المرشحين بأنشطة جنائية محددة أو إساءات لحقوق الإنسان بسبب ندرة السجلات الجنائية المخطوطة.
  • L'article 463 du Code pénal ouzbek stipule que les condamnations doivent être fondées sur des preuves obtenues après vérification de toutes les circonstances possibles ayant entouré la perpétration du crime.
    وتقضي المادة 463 من القانون الجنائي الأوزبكي بعدم جواز إثبات الإدانة إلا بأدلة يجري الحصول عليها إثر التحقق من جميع الظروف الممكنة لارتكاب الجريمة.
  • ne pouvaient pas être utilisées comme éléments de preuve, dans la mesure où ce dernier intervenait en sa qualité d'avocat de l'auteur et non en tant que suspect, il a rejeté l'argumentation développée par l'auteur pour réfuter la thèse de l'accusation, notant que le procureur ne s'était pas fondé, pour établir la culpabilité de l'auteur, sur les conversations téléphoniques mises en cause.
    م. كدليل في الحالات التي تصرف فيها هذا الأخير كمحامٍ لصاحب البلاغ لا كشخص مشتبه فيه، فإنها رفضت طعن صاحب البلاغ في حجج الادعاء العام، مشيرة إلى أن المدعي العام لم يعتمد على المكالمات الهاتفية المحتج عليها في إثبات إدانة صاحب البلاغ.
  • Il précise que c'est exactement ce qui s'est passé dans le cas d'espèce: dans son jugement, le Tribunal suprême a constaté qu'il existait des indices permettant d'établir la culpabilité de l'auteur, qu'il s'agissait d'indices concomitants et interdépendants, que le tribunal de première instance s'est livré à un raisonnement par déduction pour établir la culpabilité de l'auteur, et que ce raisonnement n'est pas arbitraire mais conforme à la logique et à des principes découlant de l'expérience.
    وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا ما حدث بالضبط في حالة صاحب البلاغ: فقد أشار حكم المحكمة العليا إلى وجود أدلة تثبت إدانة صاحب البلاغ، وأن الأدلة كانت متلازمة يؤيد بعضها بعضاً، واستيقنت من أن محكمة الدرجة الأولى قد نظرت في الأدلة في إثبات إدانة صاحب البلاغ وأن عملية الاستنتاج لم تكن تعسفية لكنها عكست أقصى درجات المنطق والخبرة.
  • Jusqu'ici, les experts pensent que l'accusation est en route pour réunir un grand nombre de preuves et pour devenir une condamnation concernant tous les chefs d'accusation.
    و حتّى الآن، يعتقد المتابعون أنّ عمليّة الإدعاء جارية على قدم و ساق للوصول إلى درجة الإثبات و الحصول على إدانة في كلّ التهم
  • Selon cette disposition, une condamnation doit reposer sur des éléments de preuve établis après que toutes les circonstances du fait ont été vérifiées et toutes les lacunes clarifiées, et après que tous les doutes et toutes les contradictions dans le cas d'espèce ont été levés.
    (2) وفقاً لهذا الحكم، يجب أن تستند الإدانة إلى إثبات الأدلة التي يتم الحصول عليها نتيجة التحقيق في جميع ظروف الجريمة، وتوضيح جميع الثغرات وبعد إزالة جميع الشكوك والتناقضات التي تنطوي عليها القضية.
  • Le niveau de preuve exigé pour qu'une personne soit condamnée est élevé: l'information doit être fausse ou falsifiée ou mensongèrement attribuée à un tiers; sa publication doit être faite de mauvaise foi et dans l'intention de nuire, et elle doit avoir eu pour effet de troubler l'ordre public ou être susceptible d'avoir un tel effet.
    وينبغي أن يتطلب ذلك مقياساً كبيراً للإثبات من أجل الإدانة: إذ ينبغي أن تكون المعلومات خاطئة أو مزورة أو منسوبة خطأً؛ وينبغي أن يكون النشر بسوء نية وبقصد الإضرار، وينبغي للنشر أن يكون سبباً في الإخلال بالنظام العام أو من شأنه أن يكون كذلك.
  • L'article 548 du Code pénal ne sanctionne pas ce qu'il est convenu d'appeler les « crimes d'honneur ». L'amendement à cet article constitue par conséquent la base du travail entrepris par les autorités gouvernementales, les organisations implantées localement et des organisations non gouvernementales, ainsi que par le site Web des « femmes syriennes », qui a organisé une campagne nationale sur Internet portant sur l'article 548 et les cas documentés de jeunes filles victimes de cet article du Code pénal. Il a aussi organisé une campagne de votes visant à abolir l'article en question et a effectué une enquête à laquelle ont répondu notamment de nombreux décideurs, au premier rang desquels le Ministre des biens religieux et le grand Mufti de la République. La majorité des personnes qui ont répondu à l'enquête ont souligné qu'il était essentiel d'amender l'article et de sanctionner les coupables. La Fédération générale des femmes a également élaboré une étude intégrée sur les crimes d'honneur et toutes les mesures connexes prévues au titre des articles 473, 475 et 548 concernant les poursuites, les condamnations et les sanctions. L'étude a été présentée au Ministre de la justice le 31 mai 2006. La Commission syrienne des affaires familiales à élaboré aussi un projet d'amendement aux articles discriminatoires du Code pénal et un comité a été mis en place, sous l'égide du Ministère des affaires étrangères, avec comme membres un certain nombre d'organismes gouvernementaux concernés (la Commission, le Ministère des affaires sociales et du travail, le Ministère des biens religieux, la Commission d'État pour la planification et le Ministère de la justice) pour étudier les articles discriminatoires du Code pénal et rédiger l'amendement nécessaire.
    • إن المادة (548) من القانون الجزائي لا تعاقب على ما يسمى”جرائم الشرف“، ولذلك تشكل تعديل هذه المادة أساس عمل الجهات الحكومية والشعبية والمنظمات غير الحكومية، إضافة إلى موقع نساء سورية الذي قام بحملة وطنية على الموقع حول المادة 548 مع توثيق للفتيات ضحايا هذه المادة من قانون العقوبات وحملة تصويت لإلغائها، واستفتاء شمل عددا كبيرا من أصحاب القرار وفي مقدمتهم وزير الأوقاف والمفتي العام للجمهورية، وقد أكد الأغلبية على ضرورة تعديل هذه المادة وتجريم الفاعل وكذلك أعدّ الاتحاد العام النسائي دراسة متكاملة حول جرائم الشرف وكل ما يتعلق بها من إجراءات تتعلق بالمواد (473- 475- 548) من إثبات وإدعاء وإدانة وعقاب وقد تم عرض الدراسة على وزير العدل في 31 أيار/مايو 2006 كما أعدت الهيئة السورية لشؤون الأسرة مشروع تعديل للمواد التمييزية في قانون العقوبات، وتم تشكيل لجنة برئاسة وزارة الخارجية وعضوية عدد من الجهات الحكومية المعنية (الهيئة السورية، الشؤون الاجتماعية، الأوقاف، هيئة تخطيط الدولة ووزارة العدل) لدراسة المواد التمييزية في قانون العقوبات وإعداد مشروع التعديل اللازم.
  • Les mesures visant à s'assurer que l'auteur présumé d'une infraction bénéficie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure, notamment du droit à l'assistance d'un conseil, du droit d'être présumé innocent tant qu'il n'a pas été reconnu coupable, du droit à l'égalité devant les tribunaux, etc.; Les mesures visant à s'assurer que les règles de la preuve en matière de poursuites et de condamnation s'appliquent également lorsque l'auteur présumé de l'infraction est un étranger qui aurait commis les tortures dans un autre pays; Des exemples de l'application concrète des mesures susmentionnées.
    التدابير التي تكفل حسن معاملة الجاني المزعوم أثناء جميع مراحل الإجراءات، ويشمل ذلك حقه في الحصول على الاستشارة القانونية وحقه في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته وحقه في التمتع بالمساواة أمام المحاكم وما إلى ذلك؛ التدابير التي تكفل التطبيق المتساوي لمعايير الإثبات المطلوبة للملاحقة القضائية والإدانة في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم أجنبيا اقترف أعمال التعذيب في الخارج؛ أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.